- Joined
- Jul 9, 2005
- Messages
- 43
- Reaction score
- 0
saffronrain said:I know this is a random question, but where do you go to school?
No problem, randomness is cool. I go to UofO in Ottawa Ontario.
saffronrain said:I know this is a random question, but where do you go to school?
Hey it wasnt that bad; it was a tolerable movie (full credit to Vidya Balan - till yesterday i thought she is bengali). Bengalis have way with emotions this movie could have easily gone typical bollywood rona dhona style gaudy but it didnt.shardul said:
shardul said:I like D becoz of Randeep Hooda's acting. Direction was flawless.
Sarkar is paisa vasool!!!!!!! i liked many minor characters in it like selvarmani (apun selvarmani apna style south; aaperations complete naat!!!! ) and chander. Katrina looks stunning i thinks its her first time on big screen.
allergic2morons said:Hey it wasnt that bad; it was a tolerable movie (full credit to Vidya Balan - till yesterday i thought she is bengali). Bengalis have way with emotions this movie could have easily gone typical bollywood rona dhona style gaudy but it didnt.
saffronrain said:--MALE--
Churaake dil mera goriya chali - 2
Udaake nindiyaan kahan tu chali
Paagal hua, deewana hua - 2
Kaisi yeh dil ki lagi
--FEMALE--
Ho, churaake dil tera chali main chali
Mujhe kya pata kahan main chali
Manzil meri bas tu hi tu - 2
Teri gali main chali
--MALE--
Oh, churaake dil mera goriya chali
--FEMALE--
Churaake dil tera chali main chali
Abhi to lage hain chaahaton ke mele
Abhi dil mera dhadkanon se khele
Kisi mod par main tumko pukaaroon
Bahaana koi bana to na loge
--MALE--
Agar main bata doon mere dil mein kya hai
To mujhse nigaahen chura to na loge
Agar badh gayi hai betaabiyaan
Kahin mujhse daaman chhuda to na loge
--FEMALE--
Kehta hai dil dhadakte hue
Tum sanam hamaare hum tumhaare hue
Manzil meri bas tu hi tu - 2
Teri gali main chali
--FEMALE--
Churaake dil tera chali main chali
Nahin bewafa tum, yeh mujhko khabar hai
Badalti ruton se magar mujhko darr hai
Nayi hasraton ki nayi sej par tum
Naya phool koi saja to na loge
--MALE--
Vafaayein to mujhse bahut tumne ki hai
Magar is jahan mein haseen aur bhi hai
Kasam meri khaakar itna bata do
Kisi aur se dil laga to na loge
Dheere dheere chori chori, chupke chupke aake mil
Toot na jaaye pyaar bhara yeh dil
$!n!$+er said:Oh fair lady (goriya) where r u going stealing my heart and sleep!
I have become mad i am head over heals in love. oh! this affection of heart!!
I am taking away u r heart but i dont know where i am headed. U r my destination and i on way to u r lane.
hope i dont have repeat here!! i've already translated this part in first stanza
i am running away with u r heart
fairs of desires have just started
now my heart is flirting with heart beats
if i call u on some turning point
would u make an excuse
if i tell u what my heart says
would u look into my eyes
if i this this restlessness increases
would u escape from my Daman (i cant translate that one. people help!)
my beating heat is saying
u r my darling and i am u r
My destination is u and only u
i am going down u r lane
i am running away with u r hear
u r not a cheat i know it
but i am scared of changing seasons
wouldnt u decorate u r bed
with new flowers
u have sworn allegiance to me
but in this world there other beauties also
would u swear by me and tell me
would u embrace somebody else
slowly slowly slyly silently silently come to meet me
else this love filled heart would break.
hey i tried my best to translate it actually i enjoyed it but there were certains urdu word which i cant understand. everybody is invited to correct any flaws in this translation. i hope u folks will enjoy this!
-Gaurav "knows his Hindi well" Sharma